『徳島大学 教育・研究者情報データベース (EDB)』---[学外] /
ID: Pass:

登録内容 (EID=311876)

EID=311876EID:311876, Map:0, LastModified:2016年4月23日(土) 11:11:39, Operator:[シートゲス オラフ], Avail:TRUE, Censor:0, Owner:[シートゲス オラフ], Read:継承, Write:継承, Delete:継承.
種別 (必須): 学術論文 (審査論文) [継承]
言語 (必須): 独語 [継承]
招待 (推奨):
審査 (推奨):
カテゴリ (推奨):
共著種別 (推奨):
学究種別 (推奨):
組織 (推奨):
著者 (必須): 1.シートゲス オラフ ([徳島大学.大学院社会産業理工学研究部.社会総合科学域.国際教養系.英語圏分野]/[徳島大学.総合科学部.社会総合科学科.国際教養コース])
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
題名 (必須): (英) Zur Translation bildlicher Rede vom Deutschen ins Japanische am Beispiel des Romans "Komm, suesser Tod" (1998) von Wolf Haas  (日)    [継承]
副題 (任意):
要約 (任意):
キーワード (推奨): 1. (英) Austrian literature (日) オーストリア文学 (読) [継承]
2. (英) Translation (日) 翻訳 (読) [継承]
発行所 (推奨): (英) Zweigstelle Tokai (日) (読) [継承]
誌名 (必須): (英) Studien zur deutschen Literatur und Sprache, Japanische Gesellschaft fuer Germanistik (日) (読)
ISSN (任意):
[継承]
(必須): [継承]
(必須): 40 [継承]
(必須): 103 124 [継承]
都市 (任意):
年月日 (必須): 西暦 2009年 10月 初日 (平成 21年 10月 初日) [継承]
URL (任意):
DOI (任意):
PMID (任意):
CRID (任意):
WOS (任意):
Scopus (任意):
評価値 (任意):
被引用数 (任意):
指導教員 (推奨):
備考 (任意):

標準的な表示

和文冊子 ● Olaf Schiedges : Zur Translation bildlicher Rede vom Deutschen ins Japanische am Beispiel des Romans "Komm, suesser Tod" (1998) von Wolf Haas, Studien zur deutschen Literatur und Sprache, Japanische Gesellschaft fuer Germanistik, No.40, 103-124, 2009.
欧文冊子 ● Olaf Schiedges : Zur Translation bildlicher Rede vom Deutschen ins Japanische am Beispiel des Romans "Komm, suesser Tod" (1998) von Wolf Haas, Studien zur deutschen Literatur und Sprache, Japanische Gesellschaft fuer Germanistik, No.40, 103-124, 2009.

関連情報

Number of session users = 1, LA = 0.82, Max(EID) = 414360, Max(EOID) = 1117973.