『徳島大学 教育・研究者情報データベース (EDB)』---[学外] /
ID: Pass:

登録内容 (EID=165392)

EID=165392EID:165392, Map:0, LastModified:2017年12月25日(月) 15:43:35, Operator:[三好 小文], Avail:TRUE, Censor:0, Owner:[任 福継], Read:継承, Write:継承, Delete:継承.
種別 (必須): 国際会議 [継承]
言語 (必須): 英語 [継承]
招待 (推奨):
審査 (推奨): Peer Review [継承]
カテゴリ (推奨): 研究 [継承]
共著種別 (推奨): 国際共著 (徳島大学内研究者と国外研究機関所属研究者との共同研究) [継承]
学究種別 (推奨):
組織 (推奨): 1.徳島大学.大学院ソシオテクノサイエンス研究部.情報ソリューション部門.感性情報処理 (2006年4月1日〜2016年3月31日) [継承]
著者 (必須): 1.湊 純子
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
2.松本 和幸 ([徳島大学.大学院社会産業理工学研究部.理工学域.知能情報系.情報工学分野]/[徳島大学.理工学部.理工学科.情報光システムコース.情報工学講座])
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
3.任 福継 ([徳島大学.大学院社会産業理工学研究部.理工学域.知能情報系.情報工学分野]/[徳島大学.理工学部.理工学科.情報光システムコース.情報工学講座]/->個人[中川 福継])
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
4.黒岩 眞吾 (千葉大学大学院 融合科学研究科)
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
題名 (必須): (英) Corpus Based Analysis of Japanese-English Emotional Expressions  (日) コーパスに基づく日英感情表現の分析   [継承]
副題 (任意):
要約 (任意): (英) Development of information technology has increased the chances of interaction between human and computer. Understanding not only semantic information but also underlying emotion will make communication with computer more natural and congenial. As preliminary research for emotion estimation from multilingual text, we focused on emotion expressions of Japanese and English and created a corpus with about 1,200 bilingual sentences and tagged emotions on words and sentences. Based on the corpus, we statistically analyzed the characteristics of how emotions were expressed in each language and also the relationships between sentence emotion and word emotion in the sentence. The results show the characteristics of emotion expressions in Japanese and English dialogue sentences.  (日) 本論文では,独自に構築した日英対訳感情コーパスの分析について述べる.従来,翻訳に用いる対訳コーパスに付与されている情報として,その例文における著者・場面,カテゴリなどの属性情報が主であった.しかし,ビジネス文書においても,読み手にどのような印象を与えるかを考慮することが重要になってきている.コンピュータを用いて気軽に作文できるようになり,気軽にメールで相手に送信できてしまう現代社会でこそ,「気持ちを伝える」ための翻訳技術が重要となっている.本論文では,約1200文のバイリンガルコーパスを手作業により構築し,そのコーパスに付与した感情タグの傾向などを調査し,日英における感情表現の差異について分析する・   [継承]
キーワード (推奨): 1. (英) bilingual corpus (日) 多言語コーパス (読) [継承]
2. (英) parallel corpus (日) 並行コーパス (読) [継承]
3. (英) emotion tagged corpus (日) 感情タグ付きコーパス (読) [継承]
発行所 (推奨): IEEE [継承]
誌名 (必須): (英) IEEE NLP-KE2007 (日) (読)
ISSN (任意):
[継承]
(必須): [継承]
(必須): [継承]
(必須): 413 418 [継承]
都市 (必須): 北京 (Beijing/[中華人民共和国]) [継承]
年月日 (必須): 西暦 2007年 8月 末日 (平成 19年 8月 末日) [継承]
URL (任意):
DOI (任意): 10.1109/NLPKE.2007.4368064    (→Scopusで検索) [継承]
PMID (任意):
NAID (任意):
WOS (任意):
Scopus (任意): 2-s2.0-47749090495 [継承]
評価値 (任意):
被引用数 (任意):
指導教員 (推奨):
備考 (任意):

標準的な表示

和文冊子 ● Junko Minato, Kazuyuki Matsumoto, Fuji Ren and Shingo Kuroiwa : Corpus Based Analysis of Japanese-English Emotional Expressions, IEEE NLP-KE2007, 413-418, Beijing, Aug. 2007.
欧文冊子 ● Junko Minato, Kazuyuki Matsumoto, Fuji Ren and Shingo Kuroiwa : Corpus Based Analysis of Japanese-English Emotional Expressions, IEEE NLP-KE2007, 413-418, Beijing, Aug. 2007.

関連情報

Number of session users = 4, LA = 1.05, Max(EID) = 383966, Max(EOID) = 1027049.