『徳島大学 教育・研究者情報データベース (EDB)』---[学外] /
ID: Pass:

登録内容 (EID=135591)

EID=135591EID:135591, Map:0, LastModified:2014年12月7日(日) 20:39:28, Operator:[任 福継], Avail:TRUE, Censor:0, Owner:[任 福継], Read:継承, Write:継承, Delete:継承.
種別 (必須): 学術論文 (審査論文) [継承]
言語 (必須): 英語 [継承]
招待 (推奨):
審査 (推奨): Peer Review [継承]
カテゴリ (推奨):
共著種別 (推奨):
学究種別 (推奨):
組織 (推奨): 1.徳島大学.工学部.知能情報工学科.基礎情報工学講座 [継承]
著者 (必須): 1. (英) Xin Zhao (日) (読)
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
2.任 福継 ([徳島大学.大学院社会産業理工学研究部.理工学域.知能情報系.情報工学分野]/[徳島大学.理工学部.理工学科.情報光システムコース.情報工学講座]/->個人[中川 福継])
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
3.黒岩 眞吾 (千葉大学大学院 融合科学研究科)
役割 (任意):
貢献度 (任意):
学籍番号 (推奨):
[継承]
題名 (必須): (英) Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System  (日) スーパー関数に基づくMTシステムにおける名詞複合語の翻訳手法   [継承]
副題 (任意):
要約 (任意): (英) The translation of noun compounds has become a major issue in Machine Translation (MT) due to their frequency of occurrence and high productivity. In our previous studies on Super-Function Based Machine Translation (SFBMT), we have found that noun compounds are very frequently used and difficult to be translated correctly, the overgeneration of noun compounds can be dangerous as it may introduce ambiguity in the translation. In this paper, we discuss the challenges in handling Japanese noun compounds in an SFBMT system, we present a shallow method for translating noun compounds by using a word level translation dictionary and target language monolingual corpus.  (日) 本論文では日中機械翻訳における新しい複合名詞の自動翻訳手法を提案する.提案手法は対訳コーパスを必要とせず,目的言語コーパスのみから翻訳ルールを作成できるという特長がある.我々はスーパー関数に基づく機械翻訳システムに同手法を1モジュールとして導入し,評価実験を行い,その有効性を確認した.   [継承]
キーワード (推奨): 1. (英) machine translation (日) 機械翻訳 (読) [継承]
2. (英) compound noun (日) 複合名詞 (読) [継承]
3. (英) super-function (日) スーパー関数 (読) [継承]
発行所 (推奨): 電気学会 [継承]
誌名 (必須): 電気学会論文誌C (電子,情報,システム部門誌) ([電気学会])
(pISSN: 0385-4221, eISSN: 1348-8155)

ISSN (任意): 0385-4221
ISSN: 0385-4221 (pISSN: 0385-4221, eISSN: 1348-8155)
Title: 電気学会論文誌. C
Supplier: 一般社団法人 電気学会
Publisher: The Institute of Electrical Engineers of Japan
 (J-STAGE  (J-STAGE  (CrossRef (Scopus information is found. [need login])
[継承]
[継承]
(必須): 126 [継承]
(必須): 5 [継承]
(必須): 645 653 [継承]
都市 (任意): 東京 (Tokyo/[日本国]) [継承]
年月日 (必須): 西暦 2006年 5月 1日 (平成 18年 5月 1日) [継承]
URL (任意): http://ci.nii.ac.jp/naid/10018111465/ [継承]
DOI (任意): 10.1541/ieejeiss.126.645    (→Scopusで検索) [継承]
PMID (任意):
NAID (任意): 10018111465 [継承]
WOS (任意):
Scopus (任意):
評価値 (任意):
被引用数 (任意):
指導教員 (推奨):
備考 (任意):

標準的な表示

和文冊子 ● Zhao Xin, Fuji Ren and Shingo Kuroiwa : Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System, IEEJ Transactions on Electronics, Information and Systems, Vol.126, No.5, 645-653, 2006.
欧文冊子 ● Zhao Xin, Fuji Ren and Shingo Kuroiwa : Translation of Japanese Noun Compounds at Super-Function Based MT System, IEEJ Transactions on Electronics, Information and Systems, Vol.126, No.5, 645-653, 2006.

関連情報

Number of session users = 2, LA = 0.85, Max(EID) = 371884, Max(EOID) = 994235.