徳島大学 教育・研究者情報データベース(EDB)

Education and Research Database (EDB), Tokushima University

徳島大学ウェブサイトへのリンク

授業概要: 2010/機械翻訳特論

ヘルプを読む

「授業概要」(授業概要のリスト)は,授業の概要を登録するテーブルです. (この情報が属するテーブルの詳細な定義を見る)

  • 項目名の部分にマウスカーソルを置いて少し待つと,項目の簡単な説明がツールチップ表示されます.

この情報をEDB閲覧画面で開く

EID
197190
EOID
485309
Map
[2009/機械翻訳特論]
LastModified
2009年11月25日(水) 14:04:58
Operator
水本 匡昭
Avail
TRUE
Censor
0
Owner
[教務委員会委員]/[徳島大学.工学部.知能情報工学科]
Read
継承
Write
継承
Delete
継承
種別 必須 先端技術科学教育部 (授業概要)
入学年度 必須 西暦 2010年 (平成 22年)
名称 必須 (英) Advanced Machine Translation / (日) 機械翻訳特論 / (読) きかいほんやくとくろん
形態 推奨
  1. 講義
コース 必須
  1. 2010/[徳島大学.先端技術科学教育部.システム創生工学専攻.知能情報システム工学コース]/[博士前期課程]
担当教員 必須
  1. 任 福継(->個人[中川 福継])
    肩書 任意
単位 必須 2
目的 必須

(英) As a research and development field, machine translation (MT) is among the oldest among the various subdisciplines and applications of computer science to the study of natural language. This lecture aims to understand the basic MT technologies and to learn the latest MT theory and new approaches to develope MT system.

(日) 機械翻訳は自然言語処理における最大の応用分野であり,事実上その研究を推進する牽引車の役割を果たしていることを理解させる. 機械翻訳の基本知識と技術を把握し,構文解析·意味解析を理解した上で最新的な機械翻訳研究の動向を把握できることを目標とする.

概要 必須

(英) This lecture teaches the theory of machine translation (MT) and the technologies of MT systems. Main items in the lecture are syntax analysis, semantic analysis, knowledge processing, world knowledge model, natural-language-processing function, super-function, multilingual processing, etc.

(日) 機械翻訳はパソコンに標準装備されるまでに普及してきたが,多くの理論及び技術上の問題が残されている.本特論ではこれからの機械翻訳理論及び備えるべき技術について論じる.主要な項目は,構文解析,意味解析,知識処理,世界知識モデル,自然言語処理関数,多言語処理などである.本科目は,工業に関する科目である.

キーワード 推奨
  1. 機械翻訳(machine translation)
  2. (英) syntax analysis / (日) 構文解析
  3. (英) semantic analysis / (日) 意味解析
  4. (英) super function / (日) スーパー関数
先行科目 推奨
  1. 自然言語処理([2010/[徳島大学.工学部.知能情報工学科]/[昼間コース]]/->授業概要[2009/言語工学1])
    必要度 任意
関連科目 推奨
  1. 自然言語理解([2010/[徳島大学.先端技術科学教育部.システム創生工学専攻.知能情報システム工学コース]/[博士前期課程]]/->授業概要[2009/自然言語理解])
    関連度 任意
要件 任意
注意 任意
目標 必須
  1. (英) To understand the basic theory of machine translation (MT).

    (日) 機械翻訳の基礎理論を理解すること.

  2. (英) To Master the technique of developing a MT system.

    (日) 機械翻訳システムの構築技術をマスタすること.

  3. (英) To grasp the newest trend of machine translation research.

    (日) 機械翻訳研究の最新動向を把握すること.

計画 必須
  1. (英) Introduction

    (日) 機械翻訳の概要

  2. (英) Machine translation system

    (日) 機械翻訳システム

  3. (英) Morphological analysis I

    (日) 形態素解析技術I

  4. (英) Morphological analysis II

    (日) 形態素解析技術II

  5. (英) Syntax analysis I

    (日) 構文解析技術 I

  6. (英) Syntax analysis II

    (日) 構文解析技術 II

  7. (英) Semantic analysis I

    (日) 意味解析 I

  8. (英) Semantic analysis II

    (日) 意味解析 II

  9. (英) Semantic analysis III

    (日) 意味解析 III

  10. (英) Context analysis

    (日) 文脈処理

  11. (英) Dictionary

    (日) 辞書構築技術

  12. (英) Super-Function based MT I

    (日) スーパー関数による機械翻訳 I

  13. (英) Super-Function based MT II

    (日) スーパー関数による機械翻訳 II

  14. (英) Super-Function based MT III

    (日) スーパー関数による機械翻訳 III

  15. (英) Ontology and machine translation

    (日) オントロジーと機械翻訳

  16. (英) Examination

    (日) 定期試験

評価 必須

(英) Attendance (30%), report (30%), examination (40%)

(日) 出席(30%),レポート(30%),定期試験(40%)

再評価 必須
対象学生 任意 開講コース学生のみ履修可能
教科書 必須
  1. (英) no special book

    (日) 特になし.

参考資料 推奨
URL 任意
連絡先 推奨
  1. 任 福継(->個人[中川 福継])
    オフィスアワー 任意
科目コード 推奨
備考 任意

この色で表示されている項目はマップによって参照された内容です